-
Taalvaardige kleuter wordt minder snel afgewezen
-
Taalvaardigheid Nederlands van vertalers
-
Table-ronde justice & traduction - « La traduction, un droit fondamental ? »
-
Tagli a classi e multilinguismo, Istituti superiori in subbuglio:...
-
Take your pipette (Le Canard Enchaîné)
-
Talen in beweging (Kennislink)
-
Talen in Brussel (Foyer - Video)
-
Talen kun je niet tellen (Blog)
-
Talen leren: waarom kunnen sommige mensen dat beter?
-
Talen, mijn gedacht! (Meertaligheid.be)
-
Talendebat: Meertaligheid op het werk: begrensd of grenzeloos?
-
Talenexpo "Overal taal" in Brugge
-
Talenkennis Belgische bedienden blijft afnemen
-
Talenonderwijs: innovatieprijs voor supereenvoudig concept
-
Talenquiz over Europese talen
-
Talenwissel als fitness voor je brein
-
Talige diversiteit benutten
-
Talige diversiteit benutten in de klas
-
Talige diversiteit in het onderwijs groeit, maar nog te weinig plek voor thuistalen
-
Talige diversiteit in het Vlaams onderwijs: problematiek en oplossingen
-
Talige diversiteit verdient meer aandacht binnen het mbo-onderwijs
-
Talige en cognitieve ontwikkeling van eentalige en meertalige kinderen met en zonder een taalontwikkelingsstoornis
-
Talking politics in a low-resource language
-
Taller Internacional "Paisaje lingüístico de la migración. Un recorrido entre lenguas, teorías y modelos"
-
Taller Internacional "Paisaje lingüístico de la migración. Un recorrido entre lenguas, teorías y modelos"
-
Taller Internacional "Paisaje lingüístico de la migración. Un recorrido entre lenguas, teorías y modelos"
-
Taller Profesional de Subtitulación para Festivales de Cine (Madrid)
-
Tant mieux si la route est longue - Souvenirs de souvenirs, 1942-2022 Louis-Jean Calvet (éditions Lambert-Lucas)
-
Tasks, Pragmatics and Multilingualism in the Classroom - A Portrait of Adolescent Writing in Multiple Languages
-
Te jong of te oud voor nieuwe taal (De Standaard)
-
Te Reo Pangarau - il linguaggio matematico maori. Una success story o un cavallo di Troia?
-
Te Reo Pangarau – Le langage mathématique māori - La traduction : success story ou cheval de Troie ?
-
Teach us English but without its cultural values
-
Teachers receive multilingual handbook (swissinfo.ch)
-
Teaching and living with two or more languages :... (F. Grosjean)
-
Technologie, innovation et multilinguisme
-
Technology is starting to change language-learning (The Economist)
-
Tecnología o conexión humana: ¿qué es mejor para el aprendizaje de idiomas?
-
TeCoLa projet Erasmus+
-
Telegraph: We need an Academy of English to save our beautiful language
-
Télérama : La vie est belle en VM (version multilingue)
-
Televisão de Moçambique passa a transmitir programas em línguas locais
-
Témoignage : avoir et donner le goût des langues
-
Témoignage : des classes d'allemand sans professeur depuis la rentrée...
-
Témoignage d'une linguiste de terrain en Amazonie (Sorosoro)
-
Tempo traduction 2022 : informations pratiques
-
Temps et Récit de Paul Ricœur au miroir de ses traductions
-
Temps, espaces, langages: La Hongrie à la croisée des disciplines (Colloque)
-
Tendencias editoriales y multilingüismo (Patrick Chardenet)
-
Tension-Filled English at the Multilingual University: A Bakhtinian Perspective
Page 168 sur 187