-
Why the translators have the blues (The Economist)
-
Why we can read Finnish without understanding it – a look at ‘transparent’ languages
-
Wie echt voor meertaligheid is, sluit geen talen uit
-
Wie gut sprechen Sie zum Beispiel Französisch?
-
Wie is bang van meertaligheid? Een GRATIS lezing i.k.v. "Overal Taal 2015"
-
Wie is er bang voor meertaligheid? Koen Van Gorp
-
Wie kan of mag een boek vertalen?
-
Wie kann Sprachförderung gelingen? (Bildungsklick)
-
Wie können sprachliche Bildung und Mehrsprachigkeit vereinbart werden?
-
Wie lässt sich die Mehrsprachigkeit von Kindern stärken?
-
Wie leert het makkelijkst Nederlands?
-
Wie lernen Kleinkinder Fremdsprachen? (SprachenNetz)
-
Wie Mehrsprachigkeit unser Gehirn verändert
-
Wie Mehrsprachigkeit unser Gehirn verändert
-
Wie Schulen Mehrsprachigkeit im Unterricht nutzen können
-
Wie umgehen mit der Mehrsprachigkeit auf Facebook ? Comment gérer le plurilinguisme sur Facebook ?
-
Wie wir Deutsch gelernt? Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeit als Start und Ziel
-
Will Brexit change Ireland's dependancy on the English language?
-
Will English remain as the de facto EU official language?
-
Will language skills help you stand out in the job market?
-
Will the Digital Single Market be multilingual?
-
Woke ou réac ? Pour qui vote ChatGPT (Le Point)
-
Woordenschatinstructie voor meertalige kinderen via interactief voorlezen
-
Worauf Eltern achten sollten, wenn sie ihr Kind in mehreren Sprachen erziehen
-
Wordly annonce l’étude sur l’État de la Collaboration Plurilingue
-
Wordt taal bepaald door cultuur? (Kennislink)
-
Workshop Language Acquisition: How we learn our first language(s)
-
Workshop on Multilingual Language Acquisition, Processing and Use
-
Workshop on Multilingual Language Acquisition, Processing, and Use
-
Workshops „Märchen & Sprachen“ (Wien, 27 September)
-
WorldWideScience.org: the global science gateway
-
Writing the Web's Future in Numerous Languages (NY Times)
-
Xavier North : "Il faut lire, lire, lire, lire " (radiofrance, 2 décembre 2025)
-
XII Conferência Ibero-Americana de Cultura: Declaração (22 de abril de 2009)
-
XIX KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies
-
XIXe Rencontre internationale du GERES - XIX Encuentro Internacional del GERES (23-25/6/2022)
-
XVe festival de la francophonie (Programme Centre Wallonie-Bruxelles)
-
XXI Rencontre Internationale du GERES (Groupe d'étude et de recherche en espagnol de spécialité) - 18-19 juin 2026
-
Yasmina Khadra défend le plurilinguisme en Algérie : « Effacer le français serait ridicule »
-
You are more likely to deny the truth in your second language
-
You’re never too old to become fluent in a foreign language
-
You’re never too old to become fluent in a foreign language (The conversation)
-
YouTube subtitles get European languages support
-
YouTube: un canal enseña a escribir y hablar en quechua
-
Yves Bigot: «Le français peut être une langue majeure des XXIe et XXIIe siècles» (Le Figaro)
-
Yves Montenay : « Le français est-il vraiment foutu ? »
-
Zapatero hace un alegato a favor de la España plural
-
Zentrum "Sprache, Variation, Mehrsprachigkeit"
-
Zentrum für Mehrsprachigkeit: Was ist Mehrsprachigkeit?
-
Zentrum Sprachliche Bildung im Kontext von Migration und Mehrsprachigkeit - BIMM
Page 186 sur 187