-
Un rapport officiel conclut à la nécessité économique du plurilinguisme (ELAN)
-
Un rapport pointe l'hégémonie de l'anglais à Bruxelles (Le Figaro)
-
Un rapport préconise de supprimer la gratuité des lycées français...
-
Un rapport révèle les faibles revenus des traducteurs en Europe
-
Un réseau d'enseignement international menacé à Bruxelles : pétition!
-
Un réseau européen d'échange d'information et de bonnes pratiques...
-
Un réseau européen d’appui pour les professionnels soutenant l’apprentissage des langues secondes lié au travail
-
Un réseau européen de professeurs de langues (REAL)
-
Un rêve culturel : l’Europe au pluriel - Mieke Bal (2022)
-
Un siglo de tránsito por otras lenguas (El País)
-
Un site plurilingue au service de la création culturelle en Europe
-
Un site pour consulter les collections des musées français en 14 langues dont 4 langues régionales
-
Un souffle multilingue sur la Ville de Bruxelles (BXL)
-
Un super-Ayrault pour sauver l’allemand à l’école ?
-
Un système pour traduire une discussion en 72 langues différentes
-
Un travail d'artiste : le Tapis volant !
-
Un vif soutien des Européens à la langue maternelle plus deux
-
Un voyage au coeur du langage (...) par les jeunes filles des banlieues...
-
Un'esperienza di plurilinguismo (video)
-
Una delegazione camerunese in visita in Svizzera per uno scambio di opinioni sul plurilinguismo
-
Una europa, université européenne
-
Una lingua da far vivere
-
Una Mecca per traduttori da tutto il mondo (Swissinfo.ch)
-
Una nuova scuola che educhi alla mondialità e al plurilinguismo
-
una potenzialità inespressa nella nostra regione: il multilinguismo
-
Und welche Sprache sprichst du? – Eine Empfehlung für institutionelle Mehrsprachigkeit in Kindertagesstätten
-
Une "lingua franca" pour le marché européen du travail ?
-
Une "lingua franca" pour le marché européen du travail ?
-
Une Agence européenne pour la diversité linguistique?
-
Une analyse géolinguisticopolitique du Brexit du Monde diplomatique (mars 2020) : Un Brexit pour rien ?
-
Une analyse sociologique de la Commission européenne
-
Une analyse sociologique de la Commission européenne : pourquoi le tout-anglais?
-
Une approche plurielle et transdisciplinaire innovante en UPE2A : des ateliers d'écriture poétique plurilingues
-
Une autre manière de compter les francophones
-
Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes (Académie des sciences, 2 octobre 2024)
-
Une biographie langagière sur France inter : Rachid Santaki et l'aventure de la dictée géante
-
Une brève histoire des traductions franco-russes
-
Une brochure pour promouvoir l'allemand dans les écoles et collèges
-
Une circulaire de la ministre de l'éducation donne un cadre pour les futures cartes académiques des langues vivantes (20 octobre 2015)
-
Une citoyenne européenne se rebelle
-
Une citoyenneté à deux vitesses : Quand l'Union européenne mine l'Europe ! (Point de vue de l'OEP)
-
Une colonie ordinaire du XXIe siècle (Charles Durand)
-
Une commission de terminologie chez Axa Assistance
-
Une communication du collectif pour le droit de travailler en français en France
-
Une diversité linguistique fragile (Le Monde)
-
Une e-platform multimedia pour l'apprentissage démocratique des LE
-
Une école de langue à tous les coins de rue !
-
Une école internationale ! (Le Figaro)
-
Une école multilingue pour des élèves plurilingues
-
Une école plurilingue et interculturelle - Lettre à la ministre italienne de l'éducation
Page 178 sur 187