Faut-il un cadre de référence pour les langues en Afrique ? (l'Observatoire du plurilinguisme en Afrique et la revue Cinétismes)
La gestion des langues en Afrique est un défi de taille pour les politiques et les décideurs. Face à l’échec scolaire massif et le manque d’efficacité des politiques publiques, des initiatives intéressantes pour reconsidérer la place les langues locales à l’école et dans les espaces publics sont en train d’être prises un peu partout.
Toutefois, ces initiatives portées parfois...
De Babel à l'intelligence artificielle - Le plurilinguisme selon Dante, Humboldt, Eco et les autres (coord. Christian TREMBLAY et José Carlos HERRERAS) - Deuxième édition
Ce livre est l’aboutissement d’un travail de 20 ans de l’Observatoire européen du plurilinguisme.L’OEP, association de la loi de 1901, est né en novembre 2005 aux Premières Assises européennes du plurilinguisme à Paris.Tous les auteurs qui ont assuré la responsabilité d’une des huit parties étaient présents à la création de l’OEP ou l’ont rejoint quelque temps après....
Transmission des langues et des cultures Enjeux pour le développement durable (coord. Rahma BARBARA, Jean-Philippe ZOUOGBO)
Actes du 3e congrès du réseau international Poclande, (Vol. 1), coordonné par Rahma BARBARA, Jean-Philippe ZOUOGBO, Ed. de l’OEP, Bookelis.com, Paris, novembre 2025, 417 p.
Les langues ne sont pas des reliques à protéger, mais des ressources à mobiliser, pour peu que les conditions de leur transmission soient garanties, adaptées aux contextes, et pensées en articulation avec les...
Minorités linguistiques et culturelles et éducation en contexte multilingue (MILICEM) (Revue Dunya N°3)
Après les deux précédents numéros classiques qui abordaient respectivement la thématique du COVID-19 et celle des Objectifs de Développement Durable, ce troisième numéro de la revue Dunya est une édition spéciale entièrement consacrée aux Actes de la première école doctorale, organisée par l’Association des Chercheurs en Technologies Éducatives, Langues, Cultures et Humanités...
Essai de méthodologie de lecture-écriture Sous-titre Tome I - Partie théorique (Martine Boudet)
L’Essai de méthodologie de lecture-écriture présente l’intérêt d’être un conservatoire des traditions didactiques et critiques, avec une ouverture sur les perspectives en construction. Sont transposés les principaux acquis de la linguistique de la communication, de la sémiotique et de l’anthropologie culturelle.Cet ouvrage est d’actualité voire précurseur, dans sa prise en...
L’Europe, ses langues. Quelle unité ? sous la direction de Christine Fourcaud - CR de Anemone Geiger-Jaillet (Revue Esprit)
Cet ouvrage collectif dirigé par Christine Fourcaud interroge les liens entre plurilinguisme, identité, démocratie et intégration politique en Europe. Né d’un séminaire pluridisciplinaire mené à Sciences-Po avec des étudiants, il réunit des contributions issues de champs variés (philosophie, science politique, linguistique, droit) articulées autour d’une...
De Babel à l'intelligence artificielle - Ecrits sur le plurilinguisme (coord. Christian TREMBLAY et José Carlos HERRERAS)
Ce livre est l'aboutissement d'un travail de 20 ans de l'Observatoire européen du plurilinguisme.L'OEP, association de la loi de 1901, est né en novembre 2005 aux Premières Assises européennes du plurilinguisme à Paris.Tous les auteurs qui ont assuré la responsabilité d'une des huit parties étaient présents à la création de l'OEP ou l'on rejoint quelque temps après. Qu'ils soient tous...
"Le plurilinguisme entre diversité et universalité" (dir. José Carlos HERRERAS et Christian TREMBLAY)
Afin de promouvoir le plurilinguisme comme champ de recherche pluri, inter et transdisciplinaire à part entière, le choix de l’OEP pour les Assises européennes du plurilinguisme est à chaque fois de rebattre les cartes en prenant soin de renouveler l’angle d’approche. En écartant l’option de la spécialisation du thème, nous voulons montrer à la fois la profondeur des...
L'OEP, en collaboration avec l'ACELACH, "Les français dans un monde multilingue - Dynamique sociopolitique, usages et représentations" (J. NDIBNU-MESSINA ETHÉ A. J. BÉBINÉ, P. M. KOUGANG, coord.)
Hier portée par la colonisation, aujourd’hui diffusée par la mondialisation, la langue française a connu un processus d’internationalisation remarquable. Devenue plurielle, elle ne se limite plus à l’Hexagone, ni même aux frontières traditionnelles de la Francophonie. Elle est aujourd’hui parlée par de millions de locuteurs à travers le monde, francophones ou non, qui...
L'ingénieur et le manager européen. L'enjeu du plurilinguisme pour la formation dans les Grandes Écoles (UPLEGESS)
Presses De L'ecole Nationale Des Ponts Et Chaussees, 252 p.
Les auteurs partent du principe que la question des langues, c'est-à-dire celle de la pluralité des façons de parler et de voir le monde, est la pierre angulaire de tout projet véritablement européen. L'ingénieur-manager de demain travaillera, qu'il le veuille ou non, dans un cadre européen. Ce cadre est historiquement fixé et...
Tous plurilingues !
Défense et illustration de la diversité des langues
Mais où sont donc passées les langues ? Le devenir écologique de notre planète est au centre des préoccupations, mais la diversité des langues y est oubliée. Celle-ci est pourtant le socle de toutes les diversités nécessaires à l’équilibre du monde de demain et à la créativité collective. Les...
(Auto)traduction et mondialisation des imaginaires des langues (dir. Anna Lushenkova Foscolo et Michaël Oustinoff)
Cycnos, Volume 39, n°2, 2024.
La préface et la tables des matières peuvent être consultés sur le site de l'éditeur : https://liseuse.harmattan.fr/9782336472102.
La quatrième de couverture :
La traduction est plus que jamais centrale à l’heure de la mondialisation, la part de l’anglais n’ayant cessé de décroître sur Internet, phénomène que ne font qu’amplifier les...
Droits linguistiques : chartes et textes de loi (dir. José Carlos HERRERAS)
Depuis sa création en 2006 par José Carlos Herreras, le séminaire Politiques linguistiques en Europe aborde à l’Université Paris Cité (ex Université de Paris, ex Université Paris Diderot – Paris 7) la problématique de la diversité des langues en Europe et, plus précisément, les questions concernant la politique linguistique.Une attention particulière est portée, dans ce...
Le plurilinguisme africain entre diversité et universalité - Apprendre et vivre en plusieurs langues (Popa, coord. Pierre Frath et Khadimou Thiam)
Le plurilinguisme africain entre diversité et universalité - Apprendre et vivre en plusieurs langues (Popa, coord. Pierre Frath et Khadimou Thiam)
L’Observatoire Européen du Plurilinguisme a tenu ses 6ème Assises du 9 au 12 novembre 2022 à l’Université de Cadix, en Espagne. La première journée a été consacrée au plurilinguisme africain et aux travaux de l’Observatoire du...
264 pages - sept. 2022,20,00€
Lutter contre les discriminations ? Si elles sont souvent réelles, parfois fantasmées, nous voilà aujourd’hui sommés d’adopter un idiome artificiel jugé conforme aux droits des uns et des autres. Pourquoi ? Afin de manifester notre adhésion sans réserve à la cause sacrée de l’« inclusion ». Or, la langue inclusive cristallise tensions et...
192 pages - sept. 2024,19,00€
De quoi le français est-il le nom ? Une religion, une bataille perdue, une grande victoire, un programme de sélection ethnique, un logiciel de traduction ? Quoi d’autre ? À l’heure où triomphe le globish, il fallait Boualem Sansal pour lancer ce cri d’alerte qui est aussi un cri d’amour.À partir d’un dialogue entre un vieux maître et son jeune...
Sociolinguistique insulaire : avantages et désavantages d’être une île (Ksenija DJORDJEVIC, Fabio SCETTI & Jean Léo LEONARD)
Organisé en trois axes fondamentaux (dynamiques sociolinguistiques insulaires ; langues en contact ; pratiques et terrains), cet ouvrage collectif trilingue (français, anglais, espagnol) montre combien les îles sont des territoires souvent dotés d’une complexité qui n’a rien à envier aux espaces continentaux, d’autant plus que ce sont des lieux à la fois...
La « linguistique pour le développement » par la terminologie et la traduction (Maxime Yves Julien MANIFI ABOUH)
La « linguistique pour le développement » par la terminologie et la traduction : avec une expérience heuristique dans le domaine agricole en yambetaCet ouvrage traite de la « linguistique pour le développement » (LpD), un nouveau champ de recherche interdisciplinaire en sciences du langage. Il s’agit d’une linguistique d’intervention dont l’objectif prioritaire n’est pas...
Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations
Sustainable development : Promoting languages. Leveraging cultures. Working with populations
Sous la direction de Vincent Otaba WERE et Jean-Philippe ZOUOGBO / Actes du 3e congrès du réseau international Poclande., 27, 28 et 29 octobre 2021, Kenyatta University, Nairobi. Editions des archives contemporaines, Paris.
Ouvrage en Open Access :
...
Heinz Wismann : «Un peu moins de globish, thank you so much» (Le Figaro)
Par Charles Jaigu, publié le 3 avril 2024 - Photo : Le philosophe allemand Heinz Wismann. SEBASTIEN SORIANO / Le Figaro
CHRONIQUE - Le philosophe allemand Heinz Wismann vit à Paris et parle l’« européen ». On aimerait que l’une de ses réflexions inspire le prochain Parlement européen : que tous parlent dans leur langue maternelle.
Il est le messager européen...
Les sociétés en voie de développement et les Objectifs du Développement Durable : Défis et perspectives (Revue Dunya N°2)
The maiden issue of Dunya focused on COVID-19 and related challenges world citizens had been facing till 2022. The second which you are reading at the moment delves into Sustainable Development Goals (SDGs), 07 years to the end of Agenda 2030. Indeed, the international community back in 2015 gathered and developed 17 SDGs encompassing 169 targets aimed at, inter alia, ending poverty on earth,...
Géographies du Germain - Les études nordiques à l'université de Strasbourg (1840-1945) (Thomas Mohnike, Presses universitaires de Strasbourg)
Les Alsaciens sont-ils germains, ou celtes ? L'Alsace devrait-elle donc faire partie de l'Allemagne, ou est-elle française ? Ces questions ont été débattues aux xixe et xxe siècles, de part et d’autre du Rhin, dans des discussions où il est difficile de distinguer les arguments scientifiques de leurs enjeux politiques. De manière inattendue, l'étude de la littérature et de la...
Les langues et cultures étrangères à la faculté des lettres de l'université de Strasbourg (1838-1967) (Albert Hamm, Presses universitaires de Strasbourg)
Une histoire entre conflits et diversification
Au lendemain de la défaite française de l870 et de la réorganisation complète des disciplines enseignées à l'université de Strasbourg devenue «Kaiser-Wilhelms-Universitätu fut créée en 1872 la première chaire d’études anglaises en Europe. Cette nouveauté contribua de manière significative à l'institutionnalisation de l'anglistique....