Diversité linguistique et culturelle
Sprachenvielfalt in Europa (Bundeszentrale für politische Bildung)
Einleitung:
Zum Umgang mit den Sprachen Europas
gibt es viele Meinungen. Ist Vielfalt gut und Mehrsprachigkeit eine
Bereicherung? Oder wäre die Europäische Union mit einer einheitlichen
Amtssprache wirtschaftlich konkurrenzfähiger? Haben die vielen Sprachen
gar eine zerstörende Wirkung auf die Einheit der Union? Worin zeigt sich
die kulturelle...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Traducir traducciones (La Vanguardia)
Numerosas obras se siguen vertiendo al castellano o al catalán a través de lenguas puente
J. Massot, 19.09.10, La Vanguardia.es
Hasta hace unas décadas era habitual que las obras literarias escritas
en idiomas exóticos fueran vertidas al castellano o al catalán a partir
de las versiones francesas, italianas o inglesas. Aunque la...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
The Multilingual Web - Where are we ? (Madrid, Oct.)
WC3 Workshop - 26-27 Oct. 2010, Madrid
Today, the World Wide Web is fundamental to communication in all walks of life. As the share of English web pages decreases and that of other languages increases, it is vitally important to ensure the multilingual success of the World Wide Web.
The MultilingualWeb project is looking at best practices and standards related to all aspects of creating,...
Lire la suite...
Diversité linguistique et culturelle
French Activist Pedals for Linguistic Diversity
Published: 09.09.2010 by ERR (Estonian Public Broadcasting)
A bicycle-riding activist from
France has visited Estonia as part of a multi-country trek to draw
attention to the plight of minority languages in Europe.
Emmanuel Le Merlus, a bicycle race organizer from the French region of
Brittany, visited the Russian Cultural Center in Tallinn and met with
speakers of southern...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Parution : Multilinguisme et traitement des langues naturelles
Plurilinguisme, médias et NTIC
La communication électronique en situations mono et plurilingues
Formes, frontières, futurs
Université du Havre : 9-10 décembre 2010
La communication électronique est une révolution majeure comme l’humanité en a connu peu. Associée aux TIC, elle nous donne la possibilité d’être ici et là-bas en même temps, d’échanger en temps réel des informations et des données, de faire partager aussi bien les événements majeurs que les pensées et...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
Eurocall 2010 : Langues, cultures et communautés virtuelles
Le programme du colloque
Eurocall 2010 - Langues, cultures et communautés virtuelles qui aura lieu à Bordeaux du 8 au 11 septembre est disponible en ligne ICI
Plurilinguisme, médias et NTIC
Echte Letten sprechen nicht Russisch (euro|topics)
euro|topics, Freitag 3. September 2010
Nach Neatkarīgā Rīta Avīze - Lettland | Freitag, 3. September 2010
Lettlands Verkehrsminister Kaspars Gerhards hat sich in einer Fernsehsendung geweigert, mit dem Moderator Russisch zu sprechen.
Die nationalkonservative Tageszeitung Neatkarīgā rīta avīze findet das
Verhalten des Politikers konsequent:...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Linguistic traps await deep-cover spies (The Guardian)
François Grosjean
Guardian Weekly, Tuesday 13 July 2010
Members of an alleged Russian spy ring were attempting to pass as
ordinary Americans, but assuming native-speaker identity can be a very
difficult act to get right. Read more...