Langues, traduction et interprétation
Hideously diverse Britain: a fight in several languages (The Guardian)
Source: guardian.co.uk, 27 July 2010
Translating information helps people integrate, so cutting back will have repercussions
So, I ask my new friend Andy: are you part of the problem or the
solution? He is taken aback, as well he might be. What's he been doing?
Translating stuff into foreign languages. You should be ashamed of
yourself, I say. He refuses to take the bait....
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
O perspektivakh razvitia issledovanii po mejkulturnoi...
... kommunikatsii i perevodu
Настоящий текст является выступлением Салимы...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Perspectives de développement des recherches concernant la communication...
... interculturelle et la traduction
Ce texte du Pr. KUNANBAEVA Salima sur la pluriculturalité a été prononcé en 2001 lors d'une Conférence
consacrée à "la Communication interculturelle et les problèmes de
traduction" à l'Université kazakhe des relations internationales et
des langues du monde....
Lire la suite...
Diversité linguistique et culturelle
La jornada del multilingüismo, por Philippe Cayla para Le Monde
Publicado el 4 de mayo de 2010
en
LeMonde.fr
Traducido del francés al español por Guadalupe Couto, miembro del OEP.
Diversité linguistique et culturelle
Viêtnam : Pénurie d'interprètes : la diversité linguistique en péril
Source : Le Courrier du Viêtnam, 18 juillet 2010
Cent cinquante
responsables des services linguistiques et de conférence de 76
organisations internationales, dont l'Organisation internationale de la
Francophonie (OIF), ont adopté le 23 juin une déclaration invitant
leurs instances et leurs États membres à palier la "pénurie mondiale...
Lire la suite...
Pratiques des langues vivantes
Österreichs Schüler verwenden im Alltag 78 Sprachen
Quelle: DiePresse.com, 14.07.10
Rund 15 Prozent der Schüler mit nicht-deutscher Muttersprache erhalten muttersprachlichen Unterricht. Das Angebot umfasst 22 der 78 von Schülern in Österreich genutzten Sprachen.
Mehr lesen...
Pratiques des langues vivantes
Russisch auf dem Vormarsch
Quelle: Eurotopics nach Latvijas Avīze - Lettland | Donnerstag, 15. Juli 2010
An Lettlands Schulen wird als zweite Fremdsprache immer häufiger
Russisch statt Deutsch gewählt. Die Tageszeitung Latvijas Avīze sieht
dies kritisch: "In den ersten Jahren der Unabhängigkeit entschieden
sich viele gegen Russisch, weil man glaubte, auf dem Weg nach Europa
ohne...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
Latvia: Parliament passes broadcast language law
Source: Baltic Times, July 15th 2010
RIGA - Latvian parliament has passed a revised version of the
broadcast language law that President Valdis Zatlers vetoed, with the
new version including his intended changes.
The bill requires that broadcast media include at least 65% of its
content in the national language. The bill was met with harsh criticism
from the Russian foreign...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
«Sie wollen Ihren Dialekt behalten? Wandern Sie aus!»
Quelle : Migros Magazin
En Kafi oder äs Ggaffe? Füüf oder foif? Hans-Peter Schifferle weiss, wo
man wie spricht. Der Chefredaktor des Dialekt-Wörterbuchs Idiotikon
über seine Sympathien für Rap und Babylon im Bundeshaus.
Mehr...
Diversité linguistique et culturelle
Michel Onfray, dévot de la langue unique (Le Monde.fr)
Point de vue de Jean-Pierre Cavaillé, enseignant à l'Ecole des hautes études en sciences sociales, publié le 14 juillet 2001 sur le site Le Monde.fr
Curieux athéisme, que
celui qui se range sous l'autorité des Ecritures pour argumenter, y
compris en des domaines qui semblaient depuis longtemps émancipés du
religieux. Michel...
Lire la suite...