The exceptional linguistic diversity of Vanuatu (Sorosoro)
Posted on June 9, 2011 by Dr Alexandre François, LACITO-CNRS; Australian National University
Located in the South Pacific, Melanesia is a vast region that includes
the huge island of New Guinea, the Solomon Islands, Vanuatu, New
Caledonia and Fiji. It stands out for its extreme linguistic and
cultural diversity, as its 9 million inhabitants – the...
UPC: Sistema multilingüe de búsqueda y traducción de contenidos audiovisuales
Fuente : Terminometro.info,
Estará listo en julio y podrá traducir emisiones de radio, TV
y texto en todas las lenguas del Estado y en inglés.
El sistema desarrollado en el marco del proyecto Buceador,
liderado por el Grupo de Tratamiento del Habla (VEU) de la Universitat
Politècnica de Catalunya (UPC), permite realizar búsquedas y...
O multilingüismo no Brasil colonial e pós-colonial
Fonte: Instituto Camoes, História da Língua Portuguesa em linha
Pode-se
afirmar, com certa margem de segurança, que até meados do século XVIII o
multilingüismo generalizado caracteriza o território brasileiro, até
certo ponto freiado pelas leis pombalinas de política lingüística dos
meados do século...
El Multilingüismo en la República de Sajá (Yakutia)
Publicado en Sorosoro por Natalia Bochkareva el
3 de junio de 2011
Por Natalia Bochkareva, estudiante
del máster ” Estudios Árticos ” de la universidad de Versailles –
Saint-Quentin-en-Yvelines, originaria de la República de Sajá (Yakutia).
Situada en el nordeste de Siberia, la República de...
Multilinguisme, plurilinguisme dans les Outre-mer (Isabelle LEGLISE, academia.edu)
Etats généraux du multilinguisme dans les Outre-mer Actes des rencontres du 14 au 18 décembre 2011, Cayenne
Multilinguisme, plurilinguisme : pratiques individuelles, pratiques sociales
Isabelle LÉGLISE Chargée de recherche au CNRS/ Structure et dynamique des langues - Centres d'études des langues indigènes d'Amérique Il m’incombe la tâche difficile d’introduire des...
El criollo haitiano: Un lento ascenso en potencia (Sorosoro)
Publicado en Sorosoro por Fritz Berg Jeannot el
June 1, 2011
Por Fritz Berg Jeannot, educador y especialista de literaturas
francófonas y de políticas lingüísticas, educativas y culturales en el
seno del Grupo de Investigación y de Desarrollo Imaginescence, en Puerto
Príncipe, Haití. Seguir leyendo...
When I lived in Basel, a city in the German-speaking part of
Switzerland, I often found myself performing an involuntary field
experiment in language attitudes. As likely to speak English as German
in public, I was regularly confronted with strangers’ different
reactions to an English-speaking person and a German-speaking person. My
English-speaking me only had positive...
Eurobarometer-Studie: Gebrauch von Fremdsprachen beim Internetsurfen
Quelle: SprachenNetz, 17 Mai 2011
Einer europaweiten Eurobarometer-Umfrage zufolge nutzen 55 Prozent
der befragten EU-Bürger mindestens eine andere Sprache als ihre
Muttersprache, um Inhalte online zu lesen oder anzuschauen. Von den
insgesamt 13 500 befragten Personen schreibt ein Drittel Emails oder
Kommentare in einer Fremdsprache. Dennoch sind 44 Prozent der...
"Hablar su lengua materna es vital" (The Australian)
Fuente: Sorosoro.org
21 de mayo de 2011: el periódico australiano The Australian publica un artículo intitulado «Hablar su lengua materna es vital»
The Australian, un diario
australiano muy comprometido con la promoción del liberalismo y de la
economía demercado, leído por la élite política y...
Et si Google avait supprimé le métier de traducteur ?
Source : Actualitté, mardi 24 mai 2011
Petite question : quelle est la différence entre Dan Brown et
Frédéric Beigbeder ? Quand on les lit en français, Dan Brown est
traduit, très juste. En l'occurrence, Dominique Defert pour Le Symbole perdu. Lire la suite...
Langues : l'usage du français à égalité avec l'allemand sur le Web européen
55% des internautes européens utilisent une langue étrangère sur
la Toile. La plus utilisée reste évidemment l'anglais, mais le français
se place tout de même en troisième position.