Pratiques des langues vivantes
Le Hongrois ne parlerait que le hongrois (Hulala)
Publié par Nicolas sur Hulala, l'actu hongroise en français, le vendredi 2 octobre 2009.
L’Office Statistique des Communautés Européennes communément
appelé Eurostat a publié cette semaine une enquête concernant la
pratique des langues étrangères au sein des pays de l’Union Européenne.
Sans...
Lire la suite...
Diversité linguistique et culturelle
Des pans d'histoire qui disparaissent (Le Monde)
Article publié le 03 Octobre 2009 sur
lemonde.fr
Par Jean-Philippe Rémy
Source : SUPPLEMENT SPECIAL
Taille de l'article : 884 mots
Langues et cultures régionales et minoritaires
UN body designates Swedish dialect a 'threatened language'
Published: 29 Sep 09 on thelocal.se, Sweden's news in English. Written by Charlotte Webb.
The Scanian ('Skånska') dialect of southern Sweden has landed
on Unesco's list of threatened languages, much to the exasperation of
Swedish linguists.
Government reported for English email use (29 Jul 09)
New list reveals common Swedish and English spelling mistakes (16 Jun...
Lire la suite...
Pratiques des langues vivantes
La "transition linguistique" en République tchèque:... (RSE N°51)
... la place de l'anglais et du russe
Par Zuzana LOUBET DEL BAYLE pour la revue Regard sur l'Est, le 27 mars 2009. Dossiern°51 : "Politiques et pratiques linguistiques".
Entretien avec Miluse Hlavackova, enseignante dans un collège de Brno, et avec Miroslava Prudka enseignante dans un lycée de Brno.
Lire la suite sur le site de Regard sur l'Est.
Plurilinguisme, médias et NTIC
Le projet Shtooka
Le Projet Shtooka, qui se fixe une double vocation scientifique et
pédagogique, a pour but principal de constituer des collections audio
libres de mots et d'expressions dans différentes langues grâce à
l'enregistrement de locuteurs natifs.
Le Projet Shtooka développe également des outils informatiques pour l'enseignement (TICE : Technologies...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Belgisch Nederlands is een "natiolect" (De Standaard)
Des traductions de cet article sont disponibles dans neuf autres langues sur le site presseurop.eu
Gepubliceerd op september 10 2009
Peter Jacobs
De woordenboeken van Prisma nemen het voortouw in de taalemancipatie.
Het Belgisch Nederlands wordt meer en meer erkend als een volwaardige
variant van het Nederlands, een natiolect. Zelfs typisch Nederlands
Nederlandse woorden...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Un système pour traduire une discussion en 72 langues différentes
L'institut I2R participe au lancement du premier système de traduction temps-réel de conversations en réseau
bulletins-electroniques.com
L'Institute for Infocomm Research (I2R) s'est
associé à sept autres pays d'Asie membres du consortium Asian Speech
Translation Advanced Research pour mettre au point une solution
permettant de traduire une...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
A partir del 10 de diciembre se registrarán caracteres múltilingües en UE
EFE, 10 de septiembre de 2009
EURid, el organismo designado por la UE para gestionar los dominios
.eu, ha anunciado hoy el lanzamiento de los dominios multilingües con
esta extensión, por lo que a partir del próximo 10 de diciembre se
podrán registrar dominios .eu con los caracteres propios de las 23
leguas oficiales de la UE.