Les dessous des mots
Tous les grands événements historiques contribuent à créer ou à diffuser un vocabulaire spécifique.
Que l’on songe aux nombreux mots qui nous ont été légués par la Grande Guerre, dans des domaines variés et pas seulement militaire : bastos, becter, bidasse, casse-pipe, contre-offensive, défaitisme, démerdard, lacrymogène, limoger, no man’s...
John Gallagher looks at slang and creating artworks in multiple tongues, the slipperiness of metaphor and translation talking to Katrin Kohl, Rajinder Dudrah and Wen-chin Ouyang.
Watching in Tongues: Multilingualism on American Television in the 21st Century
by James G. Mitchell (Salve Regina University, USA)
This book explores ideas and issues related to second language (L2) speakers and L2 use as portrayed on American television. It examines many examples of television depictions of L2 speakers and L2 use collected in the first decades of the 21st century. The book is divided into four three-chapter sections. “Humor and Homicide” looks...
Coronavirus : connaissez-vous le mot démerdentiel ? [L'Humeur de Linda]
Connaissez-vous le mot démerdentiel ? Ce néologisme, apparu sur Twitter, qualifie, avec humour, l'état d'esprit des enseignants en cette rentrée 2020. Il n'a pas échappé à Linda Giguère.
Du charme insidieux des anglicismes (Chronique de Michel Feltin-Palas - L'Express)
L'anglomanie de certains Français est exaspérante. Mais pourquoi, à des degrés divers, cède-t-on à cette tendance ?
Pourquoi ne vient-il à l'idée de personne de dire "maillot de corps" au lieu de tee-shirt alors qu'objectivement, ces deux termes désignent le même objet ? Pourquoi semble-t-il si difficile de dire "téléphone intelligent" à la place de smartphone ? Je suis le...
Un adolescent a écrit des milliers d'articles Wikipédia dans une langue qu’il ne parle pas
Source : Actualitté, 28.08.20
La majeure partie du Wikipedia rédigé en Scots, un idiome écossais, a été réalisé par un adolescent californien qui n’en parlait pas un mot. De ses 12 à 19 ans le jeune contributeur enthousiaste a écrit des milliers d’articles dans un charabia somme toute assez insultant pour les héritiers de Braveheart. Lire la suite...
Quelles sont les spécificités de la langue finnoise ? Quels débouchés éventuels lorsqu’un Français l’apprend ? Nous avons rencontré Laura Parkkinen, enseignante et lectrice de finnois à l’Université Paris-Sorbonne (Paris IV). Interview.
DE PODCAST À « AUDIO » (Lettre d'information FranceTerme #6 - septembre 2020)
FranceTerme
Lettre d'information #6 - septembre 2020
DE PODCAST À « AUDIO »
Face à l’implantation croissante de l’anglicisme podcast, la Commission d’enrichissement de la langue française a publié au Journal officiel du 23 mai 2020 un terme français équivalent : « audio ». Ce nouveau terme, qui vient remplacer la préconisation de 2006 « diffusion pour baladeur », est...
Se cultiver, se distraire, s'habiller, ... en français ! (Lettre d'information #5 - septembre 2020)
FranceTerme
Lettre d'information #5 - septembre 2020
SE CULTIVER, SE DISTRAIRE, S'HABILLER... EN FRANÇAIS !
Dans la plupart des foyers, la période de confinement a fait les beaux jours des nouvelles technologies et des produits culturels.Spoiler, EP, chick lit, clickbait... le vocabulaire lié à ces occupations, souvent emprunté à l’anglais, peut se dire en français ! Découvrez...
Argentina: Educación distribuye cuadernillos educativos para estudiantes de los pueblos Qom, Wichi y Moqoit de la provincia
En una primera etapa, se imprimieron 1700 cuadernillos para el Nivel Inicial en cumplimiento del decreto provincial de generación de materiales didácticos en lenguas indígenas identitarias para niños y niñas con escasos recursos tecnológicos o que no cuentan con conectividad.
Une petite révolution linguistique à la Présidence allemande de l'UE
Appel à lecteurs attentifs
Le site de la présidence allemande de l'UE est pour la première fois traduit dans toutes les langues officielles de l'UE. Nous adressons à la présidence allemande toutes nos félicitations pour cette initiative. Il y a cependant un bémol. Seules les versions en allemand, en anglais et en français sont des originaux ou traductions de traducteurs, tandis que les...