Washington Post Implementing Localization Solutions
Multilingual.com, November 9, 2020
As major news publications reckon with decreased readership, the Washington Post has turned to solutions that emphasize localization and regional outreach.
The Washington Post has been trying to expand its global reach, turning to localization as one of its primary strategies. This year, as the publication and many other newspapers lifted their paywalls to...
RSI News, 17 novembre 2020 - Photo : keystone
Nell’amministrazione federale le comunità linguistiche sono complessivamente rappresentate in modo corretto, ma molti uffici non raggiungono gli obiettivi fissati.
Il 60% degli impiegati della Confederazione lavora in un ufficio federale o in un’unità amministrativa nelle quali le minoranze linguistiche non sono adeguatamente rappresentate: il...
«Found in (Mis)Translation » : les impondérables de la (mé)traduction (revue Quaderna)
Selon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistranslation (ou « métraduction » pour utiliser son calque français) désigne tout simplement une traduction erronée, une « faute » de traduction. Toutefois, en suivant l’idée d’une possible productivité de l’erreur, une partie de la traductologie contemporaine a conféré un sens moins restrictif à ce...
Morte de anciãos por covid-19 ameaça línguas indígenas do Brasil
Font: IPOL, publicado em 20/11/2020
Eliézer Puruborá, um dos últimos indígenas que cresceu falando a língua puruborá, morreu em decorrência da Covid-19 no início deste ano. Sua morte, aos 92 anos, reduziu ainda mais o pouco domínio que seu povo tem da língua.
As línguas indígenas no Brasil estão ameaçadas desde a chegada dos europeus. Apenas cerca de 180 das 1,5 mil línguas...
Tous les Bruxellois bientôt trilingues à 18 ans ? "Le multilinguisme ne doit pas être l’apanage des privilégiés" (La libre Belgique)
Alice Dive - Publié le 11-06-20 à 12h05 - Mis à jour le 11-06-20 à 12h13 (Abonnés)
Le plan “Gatz” visant à rendre les Bruxellois trilingues à 18 ans avance. Cette ambition, le (premier !) ministre de la Promotion du multilinguisme dans notre pays l’a formalisée dès son arrivée à bord de l’exécutif Vervoort III en juillet 2019. Première étape : cartographier les grandes...
'Hello work' or job centre? language experts spell trouble for Japan's mangled English (The Guardian)
Justin McCurry in Tokyo Wed 18 Nov 2020 07.08 GMT - It is feared that official miscommunications could have a negative impact on tourism. Photograph: Prisma by Dukas Presseagentur GmbH/Alamy
Group of language experts is taking local governments and organisations to task for their over-reliance on machine translation.
Encountering mangled English is a frequent source of mirth for many...
Multilinguismo può essere un vantaggio per le persone con demenza
Associazione Alzheimer, 11 Nov 2020
Un nuovo studio suggerisce che conoscere più di una lingua può aiutare a comunicare le persone con demenza. Tuttavia, la famiglia e gli operatori sanitari devono fare la loro parte, secondo un professore norvegese di lingua.
Il fatto che la popolazione della Norvegia è sempre più multilingue sta diventando manifesta nelle case di riposo e nelle strutture...
MIT cria inteligência artificial para traduzir línguas ‘mortas’
Font: IPOL, publicado em 26/10/2020
Uma equipe de pesquisadores do Laboratório de Ciência da Computação e Inteligência Artificial do MIT (CSAIL) anunciou na última quarta-feira (21) a criação de um algoritmo de decifração capaz de fornecer automaticamente o significado de linguagens perdidas há muito tempo, mesmo que não tenham qualquer relação com outros idiomas.
O...
Fiston Mwanza Mujila : « Puis-je écrire dans une langue que mon père ne parle pas ? »
Le Monde, 25 octobre 20200
L’auteur, qui vit depuis plus de dix ans en Autriche, n’écrit pas en luba, la langue familiale parlée dans le sud-est du Congo-Kinshasa, mais en allemand ou en français. Avec une virtuosité dont « La Danse du Vilain » témoigne.
¿Cómo entender al otro? Multilingüismo y translingüismo en la Road movie latinoamericana
Cadernos de Tradução
Print version ISSN 1414-526XOn-line version ISSN 2175-7968
Cad. Trad. vol.40 no.spe Florianópolis Jan./July 2020 Epub Oct 09, 2020
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp33
Nadia Lie1 http://orcid.org/0000-0001-7131-8938
Este artículo examina uno de los aspectos menos explorados del...
Jean Pruvost: «La langue française ne se donne pas, elle se gagne» (Le Figaro)
INTERVIEW - Le professeur d’université émérite publie un livre passionnant sur l’histoire de la langue française.
Par Alice Develey
Publié le 31 octobre 2020 à 07:00, mis à jour le 31 octobre 2020 à 08:47
«On emprunte à l’anglais et ce faisant on s’y soumet tout en critiquant hypocritement la mondialisation», indique Jean Pruvost. Pascal Hausherr/Pascal Hausherr
C’est une...