“Basta anglicismi”, l’appello dell’Accademia della Crusca
"Dobbiamo avere fiducia nella nostra lingua italiana, nella sua bellezza, ed evitare l'uso esagerato di anglicismi." Questo l'appello da parte della Crusca.Da “lockdown” a “recovery fund”, passando per “smart working”, mai come in questo periodo di emergenza da Covid i media d’informazione hanno fatto ricorso ad anglicismi e parole straniere. Molte di essere sono utilizzate oramai...
Hasta Draghi se cansa de los anglicismos en Italia: "¿Alguien sabe por qué los usamos?"
Mundo - EuropaPor Javier Brandoli. Roma31/03/2021 - 21:31 Actualizado: 01/04/2021 - 15:18
DE SMART WORKING A BABY SITTINGHasta Draghi se cansa de los anglicismos en Italia: "¿Alguien sabe por qué los usamos?"En Italia, la mayor parte de los medios de comunicación y los propios políticos han usado desde el principio de la pandemia el termino 'lockdown' para referirse al confinamiento.primer...
Ben detto, presidente Draghi: perché dobbiamo sempre usare tutte queste parole inglesi?- Bien dit, M. Draghi : pourquoi devons-nous toujours utiliser tous ces mots anglais ?
Pubblicato il 12 Marzo 2021 italofonia
Le istituzioni politiche italiane sono oggi, insieme alla stampa, tra le maggiori fonti da cui gli anglicismi crudi entrano in italiano. Pensiamo al cashback e al cashless di Giuseppe Conte, al lockdown apparso sui giornali per la prima volta un anno fa e da lui rilanciato.
Oggi il presidente del consiglio è un altro, Mario Draghi, appartenente al grande...
“Chaque traduction est une nouvelle traduction“, Nathalie Bauer
Source : Actualitté, 9 mars 2021
Assise à un ancien bureau en bois, une série de gravures raffinées derrière elle, une femme élégante répond avec affabilité et calme à nos questions. Il s'agit de Nathalie Bauer, l'une des plus célèbres traductrices de l'italien vers le français, avec plus de cent cinquante ouvrages à son actif. Sa passion pour la langue italienne est née à l'âge...
04 maart 2021 - ELV Nieuws
De afgelopen dagen was er veel aandacht voor vertalen in het Nederlandse nieuws, dat inmiddels ook internationaal opgepikt is. De Nederlandse dichter Marieke Lucas Rijneveld werd door uitgeverij Meulenhoff gevraagd de gedichten van de Amerikaanse spokenword-artiest Amanda Gorman te vertalen, maar zag hier na kritiek van af. Wie kan of mag eigenlijk een boek...
Faut-il renoncer à sa culture régionale pour être français ? (Michel Feltin-Pallas - L'Express)
Après avoir passé des vacances en Corse, certains de mes amis sont revenus choqués, en me racontant plus ou moins toujours une scène ressemblant à celle-ci : "Je suis entré dans un bar, j'ai lancé un sonore "bonjour". Eh bien, tout le monde a continué à parler en corse, pour bien me faire sentir que je suis un Continental."
Je comprends parfaitement à quel point ce type de...
Traduire Dante : “En poésie, le rythme impose un sens supérieur au sens.”
Source: Actualitté, 22 février 2021
Coutumier des grands noms de la littérature italienne, Michel Orcel a fréquenté Giacomo Leopardi, aussi bien que Lorenzo Da Ponte. En 2019, La Dogana publiait sa traduction de La Divine Comédie (Enfer, Purgatoire, celle du Paradis arrivera au printemps), en édition bilingue. Alors que 2021 rime avec les célébrations du 700e anniversaire de la mort...
Kansen na corona: De Taalsector Online Meetup 2 april en 28 mei 2021
Bron: de Taalsector
Welke kansen zie jij intussen op korte en wat langere termijn? En hoe ga je die kansen pakken? Wat werkt er nu al? En wat is er nog moeilijk? De Taalsector Online Meetup is een veilige plaats om je inzichten te delen met je collega-taalprofessionals. Samen groeien en van elkaar leren door met elkaar te praten. De Taalsector faciliteert het...
“La traduction est un art en soi. Un art des plus difficiles”
Actualitté, 26 février 2021
Nous avons, dans ce livre, rassemblé les références d’ouvrages de la littérature tchèque actuellement disponibles en librairie. Ce catalogue ne tient donc pas compte des titres — certes traduits et existants — mais épuisés. Il s’adresse aussi bien aux amateurs qu’aux professionnels. Les lecteurs y trouveront une bonne base de références de la...
Littérature jeunesse : Timothée de Fombelle privé de parution aux Etats-Unis
Le Parisien Par Sandrine Bajos - Le 1 juillet 2020 à 08h02, modifié le 1 juillet 2020 à 18h38
Selon son éditeur anglo-saxon, Walker Books, Timothée de Fombelle ne serait pas légitime pour parler de la traite des noirs et pour choisir comme héroïne une jeune Africaine. Gallimard/C. Hélie
Dans son dernier roman, le magnifique «Alma», l’auteur nous plonge dans la vie d’une...
Incontro con Aixa Andreetta - rsi.ch, in onda: 12 marzo 2021
Quest’anno si celebrano i 700 anni dalla morte di Dante Alighieri, e questa edizione è perciò dedicata all’italiano. A febbraio il Canton Grigioni nell’ambito del programma di governo per il quadriennio 2021 2024 ha elaborato una lunga serie di proposte di misure che mirano a tenere in maggiore considerazione le diverse...