Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Aoû 2008

Diversité linguistique et culturelle

Politiques et mesures culturelles - Bonnes pratiques

Aides d'État : la Commission européenne autorise un régime d'aides d'un montant de 7,5 millions € en faveur de l'industrie cinématographique sarde Le 17 juillet 2008, la Commission européenne annonçait qu’elle a autorisé, en application des règles du traité CE relatives aux aides d'État, un régime...

Lire la suite...

Aoû 2008

Diversité linguistique et culturelle

La fin des cultures nationales ? Les politiques culturelles à l'épreuve de la diversité (parution)

La diversité culturelle prétend au statut de nouvelle norme des politiques publiques, dans un contexte de globalisation accélérée des économies et des sociétés. Elle semble remettre en question le caractère national des politiques culturelles qui se sont développées au cours du XXe siècle... Lire la suite
Aoû 2008

Politiques culturelles

Les politiques culturelles à l'épreuve de la diversité (L. Bonet, E. Négrier)

Paru récemment aux Éditions La Découverte, l’ouvrage intitulé « La fin des cultures nationales ? Les politiques culturelles à l’épreuve de la diversité ». Ce livre, préparé sous la direction de Lluís Bonet et Emmanuel Négrier, réunit un ensemble de contributions...

Lire la suite...

Aoû 2008

Diversité linguistique et culturelle

Les politiques culturelles à l'épreuve de la diversité (L. Bonet, E. Négrier)

Paru récemment aux Éditions La Découverte, l’ouvrage intitulé « La fin des cultures nationales ? Les politiques culturelles à l’épreuve de la diversité ». Ce livre, préparé sous la direction de Lluís Bonet et Emmanuel Négrier, réunit un ensemble de contributions de spécialistes provenant de huit pays.

Aoû 2008

Langues et cultures

Langues, Cultures et Apprentissages (Synergies Algérie)

SYNERGIES ALGÉRIE

ISSN : 1958-5160

Numéro 2 - Année 2008

Revue du GERFLINT

Langues, Cultures et Apprentissages

Coordonné par Saddek Aouadi, Jacques Cortès et Latifa Kadi

SOMMAIRE

Aoû 2008

Du côté des créateurs

Le café d'Yllka (Cécile Oumhani)

Une femme croisée à l'aéroport de Budapest inspire à Cécile Oumhani «Le Café d’Yllka», un beau roman grave. Pour nous, OEP, ce roman, qui ne traite pas de la langue, a néanmoins un rapport intime avec le plurilinguisme. Ecrivez-nous pour dénouer cette énigme. Lire la suite

Jul 2008
Jul 2008

Du côté des créateurs

Un site plurilingue au service de la création culturelle en Europe

Il n’a jamais été aussi facile de savoir tout ce qui se passe en Europe dans le domaine des arts et de la culture. LabforCulture, à travers son site internet plurilingue (allemand, anglais, espagnol, français et polonais), développe des approches, des outils et des technologies innovantes afin de renforcer, de stimuler et de faciliter la collaboration...

Lire la suite...

Jul 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Les trésors du cinéma européen à la portée de tous

Les trésors du cinéma sauvegardés par les grandes archives européennes sont enfin disponibles sur la toile !   Retrouvez sur un site parfaitement plurilingue en 5 langues (mais si peu plurilingue dans son graphisme !) l'enfance du cinéma ! Un art hésitant, souvent turbulent. Un art libre qui a révolutionné le...

Lire la suite...

Jul 2008

Langues et cultures régionales et minoritaires

Un dossier sur la question des langues régionales en France

Un dossier sur la question des  langues régionales du Carrefour culturel Arnaud-Bernard (Toulouse). Ce dossier solidement argumenté nous paraît en parfaite cohérence avec la Charte européenne du plurilinguisme dont l'un des articles s'intitule "Pour une approche différenciée du plurilinguisme : le droit à la langue et à la...

Lire la suite...

Jul 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Langues : La Cité des sciences et de l'industrie joue petit bras !

La Cité des Sciences et de l'industrie veut rendre attractive son offre d'exposition et mets en avant son offre linguistique. Ses expositions, dit-elle , sont présentées en 3 langues : français, anglais et espagnol. Ce faisant, elle se plie au strict minimum imposé par la loi Toubon. Elle laisse quand même de côté l'allemand, qui est la...

Lire la suite...

Jui 2008

Langues, traduction et interprétation

Michel Serres : le génie du français n'est pas dans les mots ! (Sur Canal Académie)

Michel Serres a vu mourir une langue, la sienne, celle de son enfance, ce patois d’occitanie dans lequel il était né (à Agen dans le Lot et Garonne). Pourquoi et comment une langue meurt-elle ? « J’ai assisté à cette mort-là », dit-il et il évoque plusieurs causes. Mais la vraie raison, à ses yeux,...

Lire la suite...